35 Уобичајено коришћених речи које смо потпуно украли са других језика

Иако тачан број остаје за расправу, многи лингвисти процењују да их има више од милион речи у енглески језик . Још тежи број који треба утврдити је колико тих речи технички имамо право полагати за своје. Истина је да су многе речи које редовно користимо заправо позајмљене из других језика - француског, јапанског, шпанског и Јидиш , да поменемо само неке. А неке од ових речи на страном језику - такође познате као „ позајмљенице '- толико су уткани у наше лексиконе да ни не схватамо да заправо нису енглеског порекла.



1 жанр

Полица са низом књига о љубави. Замућена позадина. Шарене књиге у низу у продавници.

иСтоцк

На енглеском језику реч „жанр“ описујемо уметничко дело које карактерише одређени стил, попут хорора, романтике, комедије итд. Реч, међутим, долази право на нас из француском језику. На француском, жанр буквално се преводи са „пол“, али такође се приближно преводи са „тип“, што објашњава његов контекст на енглеском језику.



2 Чоколада

Режњеви чоколаде са свежим листовима менте на тамној позадини шкриљевца, камена или бетона.

иСтоцк



Иако Американци без сумње воле чоколаду, реч нема порекло из енглеског језика. Уместо тога је преведен на енглески са шпанског преко Нахуатла - језика којим су говорили људи који живе у централном Мексику у време шпанског освајања. У том језику реч цхоцолатл је први пут коришћен за описивање „напитка направљеног загревањем какаоа водом или млеком“, попут вруће чоколаде.



3 Караоке

мушкарац пева караоке док жене гледају, веза беле лажи

Схуттерстоцк

Ако волите да пребирате кроз непријатне верзије својих омиљених песама пред пријатељима и странцима, онда вам се Јапан захваљује на прилици да то учините. 'Караоке' комбинује јапанске речи кара— што значи „празно“ - и окесутура , што значи „оркестар“. Поларизујућа забава била је омиљена међу јапанским бизнисменима 70-их пре него што је крајем 80-их стекла популарност у САД-у.

4 Тераса

двориште у дворишту куће

иСтоцк



Двориште је Шпанска реч која се односи до дворишта унутар зграда, које су биле популарне карактеристике у средњовековна шпанска архитектура . Једнако написана на енглеском, та реч се обично користи у односу на просторе за седење које власници кућа имају у двориштима.

5 Клутз

клутз или неспретна особа, сковане нове речи

Схуттерстоцк

Реч „клутз“ - која се често користи у енглеском језику за описивање неспретне особе - заправо јесте Порекло јидиша. Долази од клотс, што у преводу значи „дрвена греда“.

6 Вртић

васпитачица у вртићу

Схуттерстоцк

слатке ствари да му кажете

Зове се час образовања који многа деца у САД похађају између предшколског и првог разреда вртић— до Немачка реч то дословно значи „дечја башта“. Концепт је створио у Немачкој 1837. године просветни радник из 19. века Фриедрицх Фроебел .

7 Предузетник

иСтоцк

Ова реч се често користи за описивање некога ко започиње сопствени посао, а реч се повлачи из Француски израз предузми, што значи „предузети“. Као предузетник , буквално предузимате сопствено предузеће.

8 комарац

комарац на кожи

Схуттерстоцк

Комарци могу бити штеточине по целом свету, али њихово име је шпанска реч која директно преводи на „малу мушицу“ или „малог комарца“.

9 Цул-де-сац

поглед из ваздуха на приградску слепу улицу

иСтоцк

Док је користи се за описивање тих улице које су на једном крају затворене у приградским насељима широм САД-а, у Француској - одакле је тај термин и потекао - ћорсокак дословно значи „дно торбе“.

10 РСВП

РСВП картица

Схуттерстоцк

Знате да то радите када одговарате на позив, али можда не и тако заправо акроним за француску фразу, молим одговорите , што значи „одговорите“.

11 Стражар

Црвено бели знак упозорења на огради који наводи

иСтоцк

На енглеском, „вигиланте“ описује некога ко се добровољно пријављује у борбу или сузбијање злочина, често изван параметара закона. То ушао у наш речник у 19. веку и потичу из будан- шпански израз за „чувара и чувара“ - и може се пратити до латинске речи надгледати , што значи „бити будан“.

12 Софа

баците на софу у дневној соби, надоградње куће

Схуттерстоцк

„Кауч“, друга реч за „кауч“ на енглеском језику је изворно турска реч што значи „подигнут део пода, покривен теписима и јастуцима“. И турска реч Софа потиче од арапског израза суффах што значи „клупа од камена или дрвета“.

13 страх

бела тинејџерка досадила на задњем седишту са слушалицама на путу

иСтоцк

Често се користи за описивање осећаја беса, стрепње и несигурности током тинејџерских година, реч „тескоба“ настао као немачка реч то значи „невоља, брига и стрепња“.

14 Дизел

наточите гориво пумпом за дизел гориво

иСтоцк

Реч „дизел“, која такође описује и врсту горива и тип мотора има порекло из Немачке - Рудолф дизел , немачки инжењер машинства крајем 1800-их и проналазач дизел мотора.

15 кечапа

шоља за соуффле са кечапом имена свакодневних предмета

Схуттерстоцк

Иако је а основни у већини америчких кухиња , назив за овај парадајз зачин заправо није настао у САД, већ долази од кинеске речи Хоккиен просо-циап, што је сос направљен од ферментисане рибе, према Натионал Геограпхиц .

16 Цорги

плутајући уши

Схуттерстоцк

Пуно име овога раса пса је Велшки корги , па не чуди што име нема енглеско порекло. Уместо тога комбинује велшке речи од боја што значи „патуљак“ и тамо што значи „пас“.

17 Цоокие

чоколадни колачићи

Схуттерстоцк

Иако су колачићи омиљени у државама, реч не потиче од енглеске речи „кувати“. Реч за ове укусне посластице стигла нам је са холандског језика - колачићи 'мали колачи' значи и изведено је из бисквит, што једноставно значи „колач“.

18 Поделите

Зрела жена која куша узорак сира у деликатеси у свом локалном супермаркету пре куповине.

иСтоцк

Ово скраћени облик немачке речи д прехрамбени производи— што у преводу значи „готова храна“ - води порекло од француске речи деликатеса, што значи „деликатеса“.

19 Лимун

хакови за прање судова

Схуттерстоцк

Ми имају арапски језик да захвалим за име овог жутог агрума. У ствари, речи „лимун“ и „креч“ потиче од арапских речи лаимун и лепак , редом.

20 Тетоважа

Двојица мушкараца, уметник тетоваже који тетовира мушкарца

иСтоцк

Реч за ту уметност тела на вашем бицепу је енглеска адаптација полинезијска реч требало би што значи „знак на кожи“. Има смисла за нас!

21 Мамут

Вунени мамут смештен у окружењу зимске сцене. 16/9 Панорамски формат. Реалистична 3д илустрација.

иСтоцк

Реч „мамут“ је и име давно изумрле животиње и појам за било шта изузетно велике величине. Дошло је до нас преко холандске речи мамут путем од руски појам мамут, што значи „велика, страшна звер“.

22 Бојкот

бојкотују штрајк знакови

иСтоцк

1870-их су се ирски фармери суочили са кризом која би могла резултирати страшном глађу сличном оној из 40-их. Да би то спречили, формирали су групу која се борила против повећања станарине и деложација које су предлагали станодавци. Цхарлес Боицотт , капетан британске војске, у то време био је агент одсутног станодавца и заједница га је отерала када је покушао да деложира пољопривреднике због неплаћања кирије. Као резултат, његово име постала реч коју сада користимо да опише ту протестну стратегију.

23 Ренесанса

ренесансна слика која приказује то доба

иСтоцк

Користи се за описивање ере и стила који подсећа на то доба, ренесансе је француска реч за „поновно рођење“. И копајући још дубље, његово порекло је у старофранцуској речи ренаистре, што се на енглески преводи као „бити поново рођен“.

24 Глитцх

Сећате се седамдесетих и осамдесетих? Уобичајени проблем аналогних ВХС или Бетамак-а - оштећена видео трака.

иСтоцк

Реч „грешка“ описује „мањи квар“, обично у погледу електронике. И док је своје порекло још увек су на дебати, многи лингвисти верују у то потиче од речи јидиш глитсх— што на енглеском значи „клизаво место“.

25 похвале

млада жена која подиже палчеве

Схуттерстоцк

„Дефинисана као„ похвала за постигнућа “, ова реч потиче из Грчки појам кидос, што се преводи као „слава, слава и слава“.

26 бринета

Жена тамне косе стоји на врху литице изнад плавог погледа на море док ветар.

иСтоцк

„Бринета“, која се на енглеском користи за описивање некога ко има смеђу косу, директно је узета из Француске . Међутим, на француском, бринета је женска реч за жену смеђе косе. Да описујете човека са смеђом косом на француском, користили бисте мушку варијанту: бринета .

27 Сећање

Млада женска туристкиња која тражи сувенире на уличној пијаци на летњем одмору

иСтоцк

„Сувенир“ је још један Француска реч — Описујући нешто што се чува као подсетник, то дословно значи „чин сећања“.

28 Нула

Финансијски концепти, калкулатор који показује лупу са нулом

иСтоцк

Концепт ничега у односу на количину нечега долази нам из арапске речи отворен, до термин који је скован од стране Мохаммед ибн-Муса ал-Кховаризми у деветом веку. То дошао код нас као „нула“ из средњовековног латинског зепхирум преко француског и италијанског.

29 Алкохол

Младић који држи чашу алкохола с руком на глави, упуцан испод чаше у његово лице

иСтоцк

Реч „алкохол“ такође нам долази са арапског језика . Изведено је из ал-кухл , који се на арапском језику односио на антимон у праху који се користио као боја за очи. Дакле, када је реч „алкохол“ први пут ушла у енглески језик, описала је прашке као што је „кохл“, а не течну супстанцу коју данас познајемо.

30 шефе

руковање Најпаметнији мушкарци напред

Схуттерстоцк

На енглеском, „шеф“ описује особу која има ауторитет и обично управља групом људи у професионалном контексту. Реч је била директно повучен из холандског појма шефе, што значи „господар“, а први пут је коришћен као „шеф“ почетком 1800-их Васхингтон Ирвинг .

31 Пејзаж

зелена долина, водопади и плаво небо на Шри Ланки

Схуттерстоцк

'Пејзаж' може описују много различитих ствари на енглеском језику се снима од пејзажа до перспективе фотографије. Без обзира у ком контексту се користи, сама реч потиче од Холанђана појам пејзаж , који комбинује појмове земљиште и полица , или „копнени брод“.

32 вафла

вафли и сладолед Најлуђи председници САД

Схуттерстоцк

Ова укусна храна за доручак такође нам је донета љубазношћу Холанђана. Вафла потиче од прагерманског реч вабила, што значи „мрежа“ или „саће“, што има смисла када погледате облик и текстуру следећег вафла нађете се како се опустите.

33 Ранцх

Снимка уназад мушкарца фармера који се брине о својим усевима на фарми

иСтоцк

Не, не говоримо о преливу за салату, већ о подручју обрадивог земљишта које се користи за узгој коња или говеда које носи своје име од мексичке шпанске речи Ранч , што се дословно преводи са „мали ранч“.

34 Багел

Схуттерстоцк

Њујорк је можда незваничан Багел главни град САД-а, али стварни назив за теснасту ролну потиче из Реч јидиш беигл.

35 Шампон

Жена у продавници купује шампон

Схуттерстоцк

слатки рођендански поклони за најбољег пријатеља

„Шампон“, који је и именица за производ за косу и глагол за прање косе тим производом, долази са хиндског и урдског језика . То је од речи цапо, што је императив речи ца цпна, што значи „притиснути“ или „масирати“. Као и код масаже шампон у косу.

Популар Постс